Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

unsociable person

  • 1 бирюк

    lone wolf; unsociable person перен.
    * * *
    * * *
    lone wolf; unsociable person перен.

    Новый русско-английский словарь > бирюк

  • 2 нелюдим

    разг.
    unsociable person
    * * *
    * * *
    anchoret
    anchorite

    Новый русско-английский словарь > нелюдим

  • 3 дикарь

    1) savage
    2) перен.; разг. shy person, unsociable person
    3) разг. non-official holiday-maker
    * * *
    * * *
    savage; barbarian
    * * *

    Новый русско-английский словарь > дикарь

  • 4 дикарь

    муж.
    1) savage; barbarian
    2) перен.; разг. shy person, unsociable person
    3) разг. non-official holiday-maker

    Русско-английский словарь по общей лексике > дикарь

  • 5 нелюдим

    1) General subject: Saturnian, loner, standout

    Универсальный русско-английский словарь > нелюдим

  • 6 Л-175

    НА ЛЮДЯХ coll В ЛЮДЯХ obs PrepP these forms only adv or subj-compl with бывать, быть0 etc (subj: human) in the company of others
    in public
    in company in front (in the presence) of others (of other people) before other people (be) among (around) (other) people.
    Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра... на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).
    Надя (Крупская)... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5)....Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working....In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself....For Lenin the politician, the union with Nadya was all that reason could require (5a).
    ...Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе» (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).
    «...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях...» (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people'' (2a).
    To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-175

  • 7 в людях

    НА ЛЮДЯХ coll; В ЛЮДЯХ obs
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with бывать, быть etc (subj: human)]
    =====
    in the company of others:
    - (be) among (around) (other) people.
         ♦ Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра... на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).
         ♦ Надя [Крупская]... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5)....Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working....In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself.... For Lenin the politician, the union with Nadya was ail that reason could require (5a).
         ♦ "...Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе" (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).
         ♦ "...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях..." (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people" (2a).
    ♦ To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в людях

  • 8 на людях

    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with бывать, быть etc (subj: human)]
    =====
    in the company of others:
    - (be) among (around) (other) people.
         ♦ Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра... на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).
         ♦ Надя [Крупская]... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5)....Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working....In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself.... For Lenin the politician, the union with Nadya was ail that reason could require (5a).
         ♦ "...Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе" (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).
         ♦ "...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях..." (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people" (2a).
    ♦ To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на людях

  • 9 нелюдим

    Russian-english psychology dictionary > нелюдим

  • 10 бирюк

    м.
    lone wolf*; (перен. тж.) unsociable person

    смотреть бирюком — look morose / sullen / surly

    Русско-английский словарь Смирнитского > бирюк

  • 11 бука

    м. и ж. разг.
    bogyman*, bugbear; bugaboo амер.; (перен.) surly / unsociable person

    смотреть букой — look surly / morose crusty

    Русско-английский словарь Смирнитского > бука

  • 12 дикарь

    м.
    1. savage; (перен.) shy unsociable person
    2. разг., шутл. (тот, кто едет отдыхать без путёвки) non-official holiday-maker (at the seaside, etc.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > дикарь

  • 13 нелюдим

    Русско-английский словарь Смирнитского > нелюдим

  • 14 нелюдимка

    Русско-английский словарь Смирнитского > нелюдимка

  • 15 бирюк

    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > бирюк

  • 16 нелюдим

    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > нелюдим

  • 17 нелюдим

    loner, unsociable person

    Русско-английский словарь Wiktionary > нелюдим

  • 18 бирюк

    м.
    1) диал. ( волк-одиночка) (lone) wolf
    2) разг. ( нелюдимый и угрюмый человек) lone wolf, loner; unsociable person
    ••

    смотре́ть бирюко́м — look morose / sullen / surly

    Новый большой русско-английский словарь > бирюк

  • 19 бука

    м. и ж. разг.
    1) (фантастическое существо, которым пугают детей) bogyman, bugbear, bugaboo
    2) ( нелюдимый человек) surly / unsociable person
    ••

    смотре́ть бу́кой — ≈ look surly / morose / crusty

    Новый большой русско-английский словарь > бука

  • 20 дикарь

    м.
    2) разг. неодобр. (некультурный, невежественный человек) barbarian
    3) разг. ( застенчивый человек) shy / unsociable person
    4) разг. ( неорганизованный турист) camper, free-wheeling holidaymaker брит. / vacationer амер. ( as opposed to those who purchase tours or accommodation)

    Новый большой русско-английский словарь > дикарь

См. также в других словарях:

  • Unsociable — Un*so cia*ble, a. Not sociable; not inclined to society; averse to companionship or conversation; solitary; reserved; as, an unsociable person or temper. {Un*so cia*ble*ness}, n. {Un*so cia*bly}, adv. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unsociable — [[t]ʌnso͟ʊʃəb(ə)l[/t]] ADJ GRADED Someone who is unsociable does not like talking to other people and tries to avoid meeting them. My marriage has broken up. It has made me reclusive and unsociable... I am by no means an unsociable person. Ant:… …   English dictionary

  • Unsociableness — Unsociable Un*so cia*ble, a. Not sociable; not inclined to society; averse to companionship or conversation; solitary; reserved; as, an unsociable person or temper. {Un*so cia*ble*ness}, n. {Un*so cia*bly}, adv. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Unsociably — Unsociable Un*so cia*ble, a. Not sociable; not inclined to society; averse to companionship or conversation; solitary; reserved; as, an unsociable person or temper. {Un*so cia*ble*ness}, n. {Un*so cia*bly}, adv. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Jūshin Enbu — Infobox animanga/Header name = Jūshin Enbu caption = ja name = 獣神演武 ja name trans = Jūshin Enbu (Hero Tales) genre = Adventure, Comedy, FantasyInfobox animanga/Manga title = author = Huang Jin Zhou (story) Hiromu Arakawa(art) publisher =… …   Wikipedia

  • Seijuro Shin — Infobox animanga character name = Seijuro Shin series = Eyeshield 21 caption = Shin first = episode 3, chapter 4 last = creator = Riichiro Inagaki, Yusuke Murata voiced by = Naoya Goumoto nickname = alias = age = gender = male species = born =… …   Wikipedia

  • Johann Gottfried Herder — Infobox Philosopher region = German philosophy era = Enlightenment philosophy color = lightsteelblue image size = image caption = name = Johann Gottfried Herder birth = August 25, 1744 death = death date and age|1803|12|18|1744|8|25 school… …   Wikipedia

  • dweeb — n A studious, unsociable person. They only communicate by computer; they are the perfect dweeb couple. 1980s …   Historical dictionary of American slang

  • geek — I n A studious, unsociable person. He is a geek so he keeps pretty much to himself. 1950s II n Computer expert or devotee. Our company has the bestgeeks in the business. 1970s III v To become or cause to become panicky. I was geeked when he asked …   Historical dictionary of American slang

  • grind — I n A studious, unsociable person. Flynn isn t coming; that grindhas to do his homework. 1890s II n A boring, repetitive routine. I need a break from the dailygrind. 1850s …   Historical dictionary of American slang

  • grub — I n Food. Where is the best place to get some grub around here? 1650s II v To hug and kiss. They were grubbing in his car when her parents came home. 1980s III n A studious, unsociable person. Well, it is the grubs who end up running the world.… …   Historical dictionary of American slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»